100 Darija phrases every expat needs (with pronunciation)
I'm going to skip the part where I tell you how beautiful Morocco is and how learning the language will change your life. You already know that. You're here for the phrases.
These are organized by situation because that's how you'll actually need them. Not alphabetically, not by difficulty, but by "you're standing in a souk and someone is yelling numbers at you." That situation.
As an expat, your needs go beyond tourist basics. You need to talk to your landlord about the water heater, explain symptoms at the pharmacy, and ask your neighbor to please stop parking in front of your door. This guide covers all of it.
Greetings (the long ones)
Moroccans don't just say hi. They ask about your health, your family's health, your work, your day, and they expect the same back. This can go on for a while. Don't rush it. Rushing a greeting in Morocco is like cutting someone off mid-sentence in English. It signals that you don't care, even if you're just in a hurry.
| Darija | Arabic | When to use it |
|---|---|---|
| salam 3likom | السلام عليكم | Universal hello. Works everywhere, anytime. |
| labas 3lik? | لاباس عليك | How are you? Literally "no harm on you?" |
| mr7ba bik | مرحبا بيك | Welcome. You'll hear this a LOT. |
| nta mn fin? | نتا من فين؟ | Where are you from? You'll be asked daily. |
| ana mn... | أنا من... | I am from... (add your country) |
| kif dayr/dayra? | كيف داير/دايرة | How are you doing? (masc/fem) |
| lhamdullah | الحمد لله | Thank God. The standard reply to "how are you?" |
| bslama | بسلامة | Goodbye. Literally "with peace." |
| tsbah 3la kher | تصبح على خير | Good night. Use when parting in the evening. |
Pro tip: when a Moroccan asks "labas?", they expect you to say "lhamdullah, labas" back and then ask them the same question. It's a verbal handshake. Skip it and things feel cold.
Survival basics
These are the words that will carry you through 80% of daily interactions. Memorize them before anything else.
| Darija | Arabic | What it means |
|---|---|---|
| wakha | واخا | OK / Alright. The most versatile word in Darija. |
| yallah | يالله | Let's go! Use it to get things moving. |
| daba | دابا | Now. Though "now" in Morocco is... flexible. |
| mashi mushkil | ماشي مشكل | No problem. Very Moroccan attitude. |
| ma fhemtsh | ما فهمتش | I don't understand. Say it without shame. |
| tkelem shwiya | تكلم شوية | Speak slowly. Darija is fast. |
| 3afak | عفاك | Please. |
| shukran | شكرا | Thank you. |
| sme7 li | سمح لي | Excuse me / Sorry. |
| iyeh | إيه | Yes. |
| la | لا | No. |
| 3lash? | علاش | Why? Useful more often than you'd expect. |
At the souk (bargaining)
This is where Darija becomes a sport. (Full strategy in our souk bargaining guide.) The rules: ask the price, look horrified, counter at half, walk away if they don't budge. They'll call you back.
| Darija | Arabic | Usage |
|---|---|---|
| bsh7al? | بشحال | How much? Your most powerful word. |
| bzzaf! | بزاف | Too much! Say this and watch the price drop. |
| ktar mn hadi | كتر من هادي | More than that. Push for a better deal. |
| floos | فلوس | Money. |
| hak | هاك | Here you go / Take it. |
| n3tik... derham | نعطيك... درهم | I'll give you... dirhams. Name your counter offer. |
| ma bghitsh | ما بغيتش | I don't want it. The walk-away phrase. |
Food and drink
Eating is central to Moroccan life. Whether you're ordering at a cafe or being invited to someone's home for couscous Friday, these phrases will make the experience much richer. And yes, you will be invited for couscous on a Friday. Say yes.
| Darija | English |
|---|---|
| atay | Mint tea. The national drink. Don't refuse it. |
| 9hwa | Coffee. |
| 7lib | Milk. |
| l7m | Meat. |
| zit | Oil (olive oil, usually). |
| ml7 | Salt. |
| skkar | Sugar. |
| bnin! | Delicious! Guaranteed to make the cook smile. |
| b'ssa7a | Enjoy your meal / Bon appetit. |
| sahha | Cheers / Bless you. Fits everywhere. |
| bla skkar | Without sugar. You'll need this for tea and coffee. |
| ma kanakol sh l7m | I don't eat meat. For vegetarians. |
| 3endi l7assasiya mn... | I'm allergic to... (critical for food allergies). |
Getting around
Getting lost in the medina is practically a rite of passage. These phrases will help you find your way back, or at least communicate where you're trying to go. For taxi-specific phrases, see our complete taxi guide.
| Darija | Arabic | Usage |
|---|---|---|
| fin kayn...? | فين كاين | Where is...? Add the place after. |
| wesh kayn...? | واش كاين | Is there...? For checking if something exists. |
| n9dr n3awn? | نقدر نعاون | Can I help? Moroccans love when foreigners offer. |
| b3id? | بعيد | Is it far? Essential before you start walking. |
| 9rib | قريب | Close / nearby. |
| limen / liser | ليمن / ليسر | Right / left. For directions. |
| nishan | نيشان | Straight ahead. |
At the pharmacy
Morocco's pharmacies are remarkably accessible. You can walk in, describe symptoms, and often get what you need without a prescription for minor things. But you need to describe what's wrong. Pointing at your stomach only goes so far.
| Darija | Arabic | Meaning |
|---|---|---|
| 3endi wja3 | عندي وجع | I have pain. |
| rassi kayder7ni | راسي كيضرحني | My head hurts (headache). |
| kershi kayder7ni | كرشي كيضرحني | My stomach hurts. |
| 3endi ss7an | عندي سخان | I have a fever. |
| 3endi lberd | عندي لبرد | I have a cold. |
| 3endi l7assasiya | عندي لحساسية | I have allergies. |
| bghit dwa dyal... | بغيت دوا ديال | I want medicine for... (add symptom). |
| sh7al mn merra nakhod had dwa? | شحال من مرة ناخد هاد الدوا | How many times should I take this medicine? |
Pharmacists in Morocco often speak French, so you can mix. But leading with Darija gets you better service and often lower prices on non-regulated items.
At the bank
Opening an account, exchanging money, or dealing with the ATM that just ate your card. Banking in Morocco requires patience and a few key phrases. Most bank staff speak French, but Darija smooths everything.
| Darija | Arabic | Meaning |
|---|---|---|
| bghit n7el kont | بغيت نحل كونت | I want to open an account. |
| bghit nsarraf floos | بغيت نصرف فلوس | I want to exchange money. |
| l carte dyali t7abssat | الكارت ديالي تحبسات | My card is stuck (in the ATM). |
| bghit nkhrej floos | بغيت نخرج فلوس | I want to withdraw money. |
| fin kayn l guichet? | فين كاين لكيشي | Where is the counter/window? |
| wesh l virement wsel? | واش لفيرمو وصل | Has the transfer arrived? |
With your neighbors
Your neighbors are your first community in Morocco. Get this right and you'll have people looking out for you, bringing you food during Ramadan, and warning you when the water is getting cut off. Get it wrong and... well, just get it right.
| Darija | Arabic | When to use it |
|---|---|---|
| ana jar/jara jdid/jdida | أنا جار/جارة جديد/جديدة | I'm your new neighbor (masc/fem). |
| smiyti... | سميتي... | My name is... Introduce yourself first day. |
| wesh n9dr nslf mnk...? | واش نقدر نسلف منك | Can I borrow...? (sugar, a tool, etc.) |
| sme7 li 3la l3iyaq | سمح لي على العياق | Sorry about the noise. |
| wesh kolshi bikhir? | واش كلشي بخير | Is everything ok? Great for building rapport. |
| allah ybarek fik | الله يبارك فيك | God bless you. A warm thank-you for favors. |
| tfdl/tfdli | تفضل/تفضلي | Please come in / go ahead (masc/fem). |
Cultural note: in Morocco, when you move into a new place, it's common to bring something sweet to your immediate neighbors. Pastries from the local 7lwa shop work perfectly. This small gesture opens doors that Darija alone can't.
At the mechanic
If you drive in Morocco, you will eventually need a mechanic. And Moroccan mechanics are genuinely skilled, but the communication barrier can lead to expensive misunderstandings. These phrases help you explain the problem and understand the diagnosis.
| Darija | Arabic | Meaning |
|---|---|---|
| ttomobi dyali fiha mushkil | طوموبيل ديالي فيها مشكل | My car has a problem. |
| l frein ma khedamsh | الفرين ما خدامش | The brakes aren't working. |
| kayn shi swt ghrib | كاين شي صوت غريب | There's a strange noise. |
| bghit nbddel zit | بغيت نبدل الزيت | I want to change the oil. |
| l roda tfergat | الرودا تفرقات | The tire is flat. |
| sh7al ghadi tkhlsni? | شحال غادي تخلصني | How much will it cost me? |
| imta tkun sahla? | إمتى تكون ساهلة | When will it be ready? |
Dealing with your landlord
The landlord relationship in Morocco is different from what you might be used to. Things are often informal, agreements are sometimes verbal, and maintenance requests require a certain diplomatic approach. Here's the Darija you need to navigate it.
| Darija | Arabic | Meaning |
|---|---|---|
| l ma ma kaynsh | الما ما كاينش | There's no water. |
| ddo ma skhn ma khedamsh | الدو ما سخن ما خدامش | The water heater isn't working. |
| kayn tssrb dl ma | كاين تسرب دل ما | There's a water leak. |
| l bab ma kaytsddsh | الباب ما كيتسدش | The door won't close. |
| bghit nkhlss l kra | بغيت نخلص الكرا | I want to pay the rent. |
| wesh ymkn tsswb had lmushkil? | واش يمكن تصوب هاد المشكل | Can you fix this problem? |
| l contrat fih... | الكونترا فيه | The contract says... (for disputes). |
| bghit nmshi mn ddar | بغيت نمشي من الدار | I want to move out. |
Tip: always get things in writing, even if your landlord says "mashi mushkil." A WhatsApp message confirming what was agreed counts. Morocco's rental disputes can get complicated, and having a paper trail in any language helps.
The emotional ones
| Darija | Arabic | Meaning |
|---|---|---|
| kanhibbak | كنحبك | I love you (to a man). kanhibbik (to a woman). |
| zwina | زوينة | Beautiful. For people and things. zwin (masc). |
| dyal bladi | ديال بلادي | From my country / local. Identity phrase. |
| allah y3tik ss7a | الله يعطيك الصحة | "May God give you health." The Moroccan thank-you-plus. |
| twahshtek | توحشتك | I missed you. Powerful when said to locals. |
| rak f galbi | راك ف قلبي | You are in my heart. |
Emergency phrases
Nobody wants to need these. But if you do, you'll be glad you memorized them. For a deeper dive, check our complete emergency Darija guide.
| Darija | Arabic | When to use it |
|---|---|---|
| 3awnuni! | عاونوني | Help me! Use loudly in an emergency. |
| 3yit tbib! | عيط طبيب | Call a doctor! |
| 3yit l bolice! | عيط لبوليس | Call the police! |
| fin kayn sbitar? | فين كاين سبيطار | Where is the hospital? |
| 3endi 7assasiya khtira | عندي حساسية خطيرة | I have a serious allergy. |
| tsrq liya... | تسرق ليا | Someone stole my... (phone, wallet, etc.) |
| l3afiya! | العافية | Fire! Yell this if you see one. |
Common expat frustrations (and the Darija that fixes them)
Every expat in Morocco hits the same walls. The bureaucracy, the "inshallah" timeline, the mysterious utility bills. Here's how Darija helps you push through the most common ones.
Frustration: nobody understands your French. Many expats arrive thinking their French will carry them. It won't, at least not everywhere. Shopkeepers, taxi drivers, and tradespeople often speak Darija first and French second (if at all). The fix: kantkelem shwiya d darija (I speak a little Darija). Even this small effort completely changes how people respond to you. You go from "tourist" to "someone making an effort."
Frustration: things take forever. The concept of time in Morocco is famously flexible. When someone says "ghda" (tomorrow) or "mn b3d" (later), they might mean next week. The fix: imta bddbt? (when exactly?). And if you want to gently push: wesh ymkn daba? (is it possible now?). Don't get frustrated. Smile and persist.
Frustration: getting overcharged. The "foreigner tax" is real for taxis, souks, and services. The fix is simple: know the phrases. bsh7al l meter? (what does the meter say?) for taxis. bsh7al l mghribi? (how much for a Moroccan?) at the souk, said with a smile. People respect that you know the game.
Frustration: dealing with admin and paperwork. Renewing your carte de sejour, registering at the commune, dealing with any government office. The universal phrase: ash khasni ndir? (what do I need to do?). Follow it with ash mn wra9 khasni? (what documents do I need?). Go early, bring copies of everything, and be endlessly patient.
Frustration: feeling isolated. Expat life can be lonely, especially when you don't speak the local language well. The fix is social Darija. wesh n9dro ntla9aw? (can we meet up?). bghit nt3lm darija (I want to learn Darija). Moroccans are incredibly warm to foreigners who try. One genuine attempt at a conversation in Darija can turn a stranger into a friend who invites you for couscous.
That's your expat survival kit. Every phrase here comes from our database of verified Marrakech Darija, with audio pronunciation available on the platform. This isn't textbook Arabic or formal Modern Standard Arabic. This is what people actually speak in the streets, shops, and homes of Morocco.
Practice them at darija.love. Hear the pronunciation, test yourself with spaced repetition, and actually remember them when you need them.
One Darija expression, every Tuesday.
The literal meaning, the real meaning, and the cultural story behind it.
Start learning Darija now
Interactive lessons, Moroccan character dialogues, and authentic Moroccan culture.
Start Learning NowGet unlimited access with Pro →
Explore the tools
Related articles
Going back to Morocco for summer: the Darija you need
The annual trip. Airport, family house, souk with cousins, beach in Agadir. The vocabulary gap and how to close it before you land.
Emergency Darija: what to say when you need help in Morocco
The phrases you hope you'll never need but should know. Medical, police, and help-me Darija.
Checking into a Moroccan hotel: Darija phrases you need
From booking a room to asking for WiFi. The hotel conversation in Darija, with a real dialogue.